音“板”

鱼还在砧板上bǎn(板),bǎn怎么写?

桶在水里dong(咚)几下,jiǔ(久)螺丝,dong、jiǔ对应的字该是什么?

湖广渔夫在前文中,分别谈了方言的古雅、形象、简洁的特色与优点,仍感到意犹未尽。
实在方言还具有细腻的上风,对付一些场景的表述,方言比普通话更风雅、更详细。
一些方言,你用普通话,无法精准“翻译”转换。

方言之细腻通俗话难以表达看看这些湖北方言词汇

方言用普通话表述分三种情形:

一种情形,同字不同音。

对应的是同一个字,只是读音有差异。

如,“街”,普通话读“jie接”,方言读“gai该”。
苋菜的苋,普通话读“xian现”,方言读“han汉”。
盐味之“咸”,普通话读“xián贤”,方言读“han寒”。
街、苋、咸等字,涌现南北读音差异的缘故原由,是南方话继承古音基本没变,而北方话发音变了(声母g、h颚化为j、x)。

同字不同音,就不存在转换问题。
我们不可把方言“街”转写为“该”,“苋”转写为“汉”,“咸”转写为“贤”。

精确做法是,读方言的音,写本来的汉字。

另一种情形,字、音不一样,但用普通话字词可准确替代。

如方言表达旋转的动词“jiǔ久”,可用普通话“拧”完美替代。

湖北方言,把瓶盖松开,称“jiǔ久(发音)”,把盖子松开称“jiǔ开”,把盖子拧上,称“jiǔ紧”。
jiǔ毛巾,jiǔ绳子,jiǔ胳膊,jiǔ麻花,jiǔ了筋。

衣服洗好了jiǔ干。
把水龙头jiǔ紧些。
修铅笔的卷笔刀说为jiǔ笔刀。

这个“jiǔ”,湖广渔夫认为,对应的汉字“本字”,该当便是“扭”。

扭niǔ,基本释义为“用手迁徙改变”,又引申出多个衍生释义。
扭开,旋转,扭动,扭字本义与方言“jiǔ”含义完备符合。
从读音看,niǔ与jiǔ,韵母一样,音调一样,声母n与j发音差别也不大,应是口语“扭开kāi”“扭紧jǐn”产生的声母音变。

从表义出发,我们可把方言“jiǔ”直接写为“扭”,或转换为普通话词汇“拧”。

拧,实为北方方言。
要补充的是,“拧”含义比方言“jiǔ”要广得多。
拧,多音多义,读作:níng;nǐng;nìng。

这孩子脾气真拧,不叫他去他偏要去(倔,固执)。

两个人越说越拧(别扭,抵触)。

也有专家建议,为准确表音,可把方言“jiǔ”,写为“糺”。
糺,有两个读音,jiǔ(久)与jiū(纠)。
糺,古同“纠”。

糺jiǔ是个生僻字,为古代辽金元期间军队的一种名称。

赣语中,借用“㧃jiù”,表达用力拧、抓之义。
但“㧃”同“摎”字,本义是缚杀、绞去世之义。

还有借用“捄 jiù”字,但“捄”同“救”字。

第三种情形,便是我们本日要重点谈论的,一些方言词汇,在普通话里找不到对应的词汇。

▲▲ “足+反”bǎn(板)

“足+反”,音同“板bǎn”,这个方言字,电脑字库打不出,《当代汉语词典》也没收入,但《汉语大词典》收有此字。
本文暂借用“板”字。

板,最初应是表述鱼离开水之后的跳动、扭动、挣扎,鱼没有四肢,多数鱼为扁形,与其他动物比,鱼的挣扎是独特的。
用跳、蹦、爬来表达,均不得当。
鱼在地面也能跃起,但靠的是身体的扭动起跳,不像其他动物靠四足。
南方水多、鱼多,须要有个简洁精准的字词来表达鱼的挣扎环境,相反北方水少、鱼少,吃鱼也少,不一定须要一个专用词汇。

方言的细腻,来自独特的生活环境与生产办法,与地域干系。
湖北是鱼米之乡,更须要有“板”这个常用字词。

板,后来又引申出形容人的行为,板人,板命,跶脚板手。

板子:指鱼产卵的环境。
一些淡水鱼产卵时,要游到浅水区水草中,扭动身体排卵,并且动静很大。

“鲤鱼板子。
”“板子的鱼不肥。

按字典规范,不宜写为“板籽”。

板人:累人,使人操心费力。
“这件事太板人了,我搞怕了。

板命:形容人爱折腾,爱做危险事。
“他这人爱板命。

板浪:人或动物,在水里翻动时溅起浪花,扑腾。

板痧:骂人之语。

板,还有“摆弄”之义。
“你别把车子板坏了。
”“他这人喜好板架子。

跶脚板手:指人躺在地上,手捶地,脚蹬地,翻滚扑腾,非常悲痛懊悔或委曲愤怒的样子,程度超过“捶胸顿足”。

跶脚板手,也可简称为“板”。
“她在地上瞎板。
”比喻人像鱼一样,在地上挣扎。

板这个单音节词,在普通话措辞中,找不到对应字。
普通话双音节词“挣扎”“蹦跶”“扭动”等,均不能完备对应方言“板”的含义。

▲▲挏dong

挏dong(东字读二声),湖北方言常用词汇,特殊是水乡地区多用。
将物品在水中高下来回,如洗濯家具,用桶在井里打水,都有来回击水的动作,称为“挏dong”。

《新华大字典》《当代汉语词典》均没有这个字。
干系字也没有,dong拼音的二声字缺失落。

《汉语大词典》《百度汉语》有挏字,但注音为四声“洞”。

跟前面说的“足+反”一样,挏这个湖北方言词,也表示了方言细腻特色,普通话词汇难以转换替代。

《汉语大词典》对挏字阐明,①推引,撞击;②方言。
自上掷下。

据《百度汉语》,挏,有在液体里来回剧烈地震摇或拌动之义。

挏乳——取马奶制酪。

二千年前的《说文解字》里有挏,阐明为“推引”,与湖北方言含义差不多。
解释这个方言,来自古汉语。

“自上掷下”并不完备符合湖北方言挏之含义,挏是掷下又提起。

湖北方言,有时把“蘸”也说为挏。
“挏点酱再吃。
”(蘸酱吃)

把漂浮物打进水里,也是挏。
如水烧开煮菜,用筷子把浮在表面的菜挏一下。

方言挏还有引申义“盖”与“鞭策”。

盖印章——“给我挏个章子。

匆匆成,鞭策——“你去把他挏起走嘛。

表达“鞭策”之义,挏可读为三声“董”音。
这只是一种音变征象。

他这个人姓董(信挏)——信挏,轻信别人鞭策,指这个人特殊随意马虎受别人煽惑,上当受骗。

▲▲跶da

转头再说跶脚板手之“跶”。

跶虽然是普通话常用字,但字义窄、组词少,只寄托于蹦跶、遛跶少数词汇中。

蹦跶:跳跃,现多形容挣扎。
秋后的蚂蚱,蹦跶不了几天了。

方言跶da,读二声达,含义较多。
基本字义是失落足跌倒,对应跌、摔。

跶倒——跌倒,跌倒。
跶跤——跌跤,摔跤。
跶倒了。

普通话:哪里跌倒哪里爬起来。

方言:自家跶倒自家爬。
自家——自己。
家,读“嘎”。

方言“跤”,读古音“高”。
跶跤,读“达高”,或“达了一高”。
如果你读成普通话“达交”,就很拗口。

跶伤——跌伤。

跶,还有摔落、坠落之义。
碗跶破了。
小孩欠妥心从床上跶下来了。

跶脚板手之“跶”,是蹬踹、扑腾。

现在大力推广普通话,方言消逝的很快。
湖广渔夫认为,普通话对方言的替代,称呼与名称首当其冲。
如现在的小孩喊祖辈,不称爹爹、婆婆了,基本上称为爷爷、奶奶。
但对付那些有地域特色、普通话难以转换的方言词汇,仍将长期存在,并有可能融入到普通话词汇中去。
如前面说的“板”“挏”等方言字词,仍有生命力,短韶光不会消亡。

(配图来自网络)

钩沉乡愁民俗,聚焦城乡共荣

点“关注”,看湖广渔夫趣说杂谈